Перейти к содержимому


Перевод описаний к лотам


  • 111Вы не можете ответить в тему
Сообщений в теме: 259

#141 samsaev

samsaev

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 04 Июль 2008 - 00:58

"Район Чюгоку" = Китайский? http://www.injapan.r.../113529671.html часто встречается такой перевод.

#142 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 04 Июль 2008 - 03:52

Просмотр сообщенияsamsaev (3.7.2008, 18:58) писал:

"Район Чюгоку" = Китайский? http://www.injapan.r.../113529671.html часто встречается такой перевод.

Исправили.

#143 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 04 Июль 2008 - 06:46

Я извиняюсь, а зачем пользователи писали (в пустоту) о проблемах перевода на предыдущей странице ?

http://forum.injapan...i...
http://forum.injapan...i...

#144 vlissine

vlissine

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 92 сообщений

Отправлено 04 Июль 2008 - 07:04

Просмотр сообщенияTerramax (25.6.2008, 5:04) писал:

В описании http://www.injapan.r.../113452749.html
вместо "болт" должно быть "байонет" или "крепление". то же самое с английским словом mount - его нужно переводить как байонет или крепление

А на "болт" что, "забили болт"? ;) Или все-таки исправите?

#145 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 07 Июль 2008 - 20:33

Просмотр сообщенияalex1971 (22.5.2008, 21:46) писал:

http://injapan.ru/au.../h55836450.html

не знаю, что там в названии товара написано в оригинале - "поручни", "рейлинги" или что иное,
но оно не переводится.

Исправлено (поручни).

#146 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 07 Июль 2008 - 21:38

Просмотр сообщенияalex1971 (24.5.2008, 16:13) писал:

В большом количестве лотов по авто-запчастям вижу слово "активный", которое там неуместно.
...
Возможно, можно что-то улучшить со словом "активный" ?

И еще:
...

Все замечания учтены. Словарная база обновлена.

#147 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 07 Июль 2008 - 21:38

Просмотр сообщенияschredder (9.6.2008, 11:29) писал:

http://injapan.ru/au.../b88146191.html

pick-ups (тип кузова "пикап" ) переводится как "звукосниматель". Можно оставить англ. вариант

Хорошо, оставили английский вариант.

#148 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 07 Июль 2008 - 21:39

Просмотр сообщенияalex1971 (25.6.2008, 0:03) писал:

Название модели декомпрессиометра (компьютера для дайвинга)
MOSQUITO постоянно переводится, как "лыжи":

Исправлено.

#149 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 07 Июль 2008 - 21:40

Просмотр сообщенияTerramax (25.6.2008, 5:04) писал:

В описании http://www.injapan.r.../113452749.html
вместо "болт" должно быть "байонет" или "крепление". то же самое с английским словом mount - его нужно переводить как байонет или крепление

"Болт" в данном контексте исправили на "крепление".

Слово mount оставили как есть, так как оно очень многозначное и не всегда переводится как "байонет".

#150 rvm

rvm

    Активный участник

  • Региональные представители
  • PipPipPip
  • 48 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 10 Июль 2008 - 16:53

Название категории http://injapan.ru/ca...2084230821.html
правильно Проставки

#151 vlissine

vlissine

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 92 сообщений

Отправлено 14 Июль 2008 - 01:37

http://injapan.ru/au...p121372828.html

В данном случае вместо "болт диаметр 40,5мм" должна быть "резьба". Эта ошибка постоянна в описаниях бленд и обьективов.

#152 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 Июль 2008 - 12:48

Просмотр сообщенияrvm (10.7.2008, 11:53) писал:

правильно Проставки
Исправлено.

#153 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 Июль 2008 - 12:57

Просмотр сообщенияTerramax (13.7.2008, 20:37) писал:

http://injapan.ru/au...p121372828.html
В данном случае вместо "болт диаметр 40,5мм" должна быть "резьба". Эта ошибка постоянна в описаниях бленд и обьективов.

Исправлено.

#154 Flamer

Flamer

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 11 сообщений

Отправлено 14 Июль 2008 - 13:12

Просмотр сообщенияДиректор (14.7.2008, 7:57) писал:

Исправлено.
http://injapan.ru/au.../r47869043.html
"ручка bar лампочка". В данном случае слово clamp почему-то усекается до lamp и переводится как лампочка. К слову - bar тоже не переводится. В оригинале должно быть "держатель руля" или "зажим рулевой колонки".

#155 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 Июль 2008 - 14:26

Исправлено.

#156 FoxDown

FoxDown

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 28 сообщений

Отправлено 14 Июль 2008 - 17:12

Подскажите, "junkyards" всё ещё переводится как "хлам", "продаю как нерабочий" или что-то изменилось?

#157 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 Июль 2008 - 00:18

Не изменилось.

#158 rvm

rvm

    Активный участник

  • Региональные представители
  • PipPipPip
  • 48 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 Июль 2008 - 19:42

Название категории http://injapan.ru/ca...2084064158.html
Правильно: Колпаки
РП в Омске

#159 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 Июль 2008 - 19:47

Исправлено.

#160 vlissine

vlissine

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 92 сообщений

Отправлено 16 Июль 2008 - 05:01

Просмотр сообщенияДиректор (15.7.2008, 13:47) писал:

Исправлено.

Да еще, если сделать поиск на бленда, вылезает большое количество ветровок. И в описяниях ветровок есть слово бленда. Надо как-то поправить.





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей, гостей, скрытых пользователей