Перейти к содержимому


Перевод описаний к лотам


  • 111Вы не можете ответить в тему
Сообщений в теме: 259

#181 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 25 Август 2008 - 19:59

http://injapan.ru/au.../b87670473.html

На английском название лота звучит, как
'Professional diver titanium Citizen 300m'
а на русском:
'... pro ... дайвер 300m ... новый ...'

Особо обращаю внимание на слово 'новый'.

#182 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 26 Август 2008 - 00:46

Просмотр сообщенияnick01 (20.8.2008, 2:40) писал:

http://injapan.ru/au.../m54942066.html - это ,судя по всему,совсем не  БОЛТметр ;) , а самый обычный    ВОЛЬТМЕТР.

Исправлено.

#183 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 26 Август 2008 - 00:47

Просмотр сообщенияalex1971 (25.8.2008, 13:59) писал:

Особо обращаю внимание на слово 'новый'.

Спасибо. Исправили.

#184 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 06 Сентябрь 2008 - 06:21

1.
Название производителя Mares не переводится с японского.

В названиях лотов:
http://injapan.ru/au.../e84176167.html
http://injapan.ru/au.../110472078.html

2.
Вот тут в названии лота что-то про "женские" не переводится, а это нехорошо.
http://injapan.ru/au.../u28466953.html

#185 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 Сентябрь 2008 - 13:29

Исправлено.

#186 nick01

nick01

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 356 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 05:59

Вот нечаяно наткнулся на зелёного дурака! :D : http://www.injapan.r.../m53370076.html .
Но это просто конденсатор, причём советского производства.

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  _______33.jpg   119К   19 Количество загрузок:


#187 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 11:26

Исправлено.

#188 Alexcx

Alexcx

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Иркутск

Отправлено 09 Сентябрь 2008 - 21:42

В большинстве лотов, связанных с бас-гитарами: "база". Подозреваю, что такой перевод связан с некорректной транслитерацией английского "bass" - "base".

Там же выражения типа "5-string" было бы корректнее переводить как "5-струнный", а не "5 струна" как сейчас.

И ещё. В переводах описаний лотов с гитарами (и басами в том числе) часто встречаю слово "крыло". Пока не отследил логики, слово wing в англ переводе вроде не фигурирует, но в английском описании обязательно встречается какое-нибудь японское словечко, записанное латиницей. Например лот n65645114

Ещё один момент заметил в лотах продавца ever_blue_okinawa. То слово, которое на английский переводится как "mobile", а на русский - "портативный", тут вероятно следует переводить как "модель". Пример - тот же самый лот n65645114.
"портативный ремешок" в описании этого лота улыбнуло :)

Иногда возникает ощущение что описание переводится сначала с японского на английский, и уже потом на русский. Или наоборот. Я не прав? просто многие неточности проявляют себя и в русском и в английском переводах.

#189 Alexcx

Alexcx

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Иркутск

Отправлено 11 Сентябрь 2008 - 21:26

Лот v66321130. Русский текст:

* ласты прикладываю ... домашнее животное ... cap / синий *

На самом деле это просто какая-то пробка. "Может в консерватории что-то подправить"? ©Жванецкий

Ещё в описаниях авто- и мото-запчастей часто мелькает какая-то "тряпочка". Тоже непереводимая игра слов на местном диалекте? Особенно возмутила "super тряпочка" в лоте p128094412 :)

#190 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 11 Сентябрь 2008 - 22:12

Спасибо за замечания. Поправили перевод.

#191 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 19 Сентябрь 2008 - 05:29

http://injapan.ru/au.../116076741.html
Не первый раз вижу широкое использование в тексте термина 'OH' (буквы английские), но так и не могу понять, что это значит.
Что-то типа 'техобслуживание' ?


http://injapan.ru/au.../v69303695.html
Что-то про "неравномерность" лишнее появилось, а про SAMURAI, наоборот, нет.

#192 rvm

rvm

    Активный участник

  • Региональные представители
  • PipPipPip
  • 48 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 26 Сентябрь 2008 - 15:40

http://www.injapan.r.../v70580351.html
Ошибка с описаниями, в других лотах из этого же раздела аналогично.
РП в Омске

#193 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 26 Сентябрь 2008 - 16:49

"OH" - техобслуживание.

Про SAMURAI - добавили.

Описание к лоту исправили.

#194 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 26 Сентябрь 2008 - 20:04

Просмотр сообщенияalex1971 (18.9.2008, 23:29) писал:

http://injapan.ru/au.../116076741.html
Не первый раз вижу широкое использование в тексте термина 'OH' (буквы английские), но так и не могу понять, что это значит.
Что-то типа 'техобслуживание' ?

Просмотр сообщенияДиректор (26.9.2008, 10:49) писал:

"OH" - техобслуживание.
Есть предположение, что это абревиатура не общемировая, а чисто японская (т.е. пользователям неизвестная), а раз так - то нужно переводить.

#195 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 26 Сентябрь 2008 - 21:04

Слишком мало значимых букв. Но подумаем.

#196 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 02 Октябрь 2008 - 06:04

http://injapan.ru/au...s111731796.html
Название модели MARINEMASTER поправить бы ...

http://injapan.ru/au.../x49659483.html
Все Омеги SEAMASTER оказались CIMA.

#197 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 02 Октябрь 2008 - 14:11

Исправлено.

#198 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 04 Октябрь 2008 - 07:30

Просмотр сообщенияalex1971 (2.10.2008, 0:04) писал:

http://injapan.ru/au.../x49659483.html
Все Омеги SEAMASTER оказались CIMA.
Сима все еще с нами:
http://injapan.ru/au.../n62257332.html
http://injapan.ru/au.../x44128184.html
http://injapan.ru/au.../112413089.html
http://injapan.ru/au.../e77390069.html
http://injapan.ru/au.../f70596651.html

И "черный сабля":
http://injapan.ru/au.../v71623310.html
http://injapan.ru/au.../x49432034.html

#199 Alexcx

Alexcx

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Иркутск

Отправлено 05 Октябрь 2008 - 22:43

Ещё один "дурак", теперь черный :)

лот r49826507. Подскажите, о чем гласит надпись на спине этой футболки? :)

#200 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 Октябрь 2008 - 00:16

Просмотр сообщенияalex1971 (4.10.2008, 2:30) писал:

Сима все еще с нами:
http://injapan.ru/au.../n62257332.html

Исправлено.

Просмотр сообщенияalex1971 (4.10.2008, 2:30) писал:


Если там не черная сабля (black saber), то что? По-японски это только как "black saber" можно прочитать.





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей, гостей, скрытых пользователей