Перейти к содержимому


Перевод описаний к лотам


  • 111Вы не можете ответить в тему
Сообщений в теме: 259

#201 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 Октябрь 2008 - 00:28

Просмотр сообщенияAlexcx (5.10.2008, 17:43) писал:

Ещё один "дурак", теперь черный :)
лот r49826507. Подскажите, о чем гласит надпись на спине этой футболки? :)

Там и на самом деле написано "дурак" ("бака"). Перевели более литературно.

На футболке с одной стороны - "лыжник-фанат" (в оригинале - "лыжник-дурак"), с другой - иероглиф "катиться".

#202 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 07 Октябрь 2008 - 01:14

Просмотр сообщенияalex1971 (4.10.2008, 2:30) писал:


Просмотр сообщенияДиректор (5.10.2008, 19:16) писал:

Исправлено.

НИ В ОДНОМ из перечисленных лотов CIMA не исправилась.
:-)


Дополнительно:
LANDMASTER не перевелось:
http://injapan.ru/au.../k54065018.html
http://injapan.ru/au.../e81619042.html

#203 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 21 Октябрь 2008 - 13:14

Просмотр сообщенияalex1971 (6.10.2008, 20:14) писал:


Исправили.

#204 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 21 Октябрь 2008 - 13:20

Просмотр сообщенияalex1971 (6.10.2008, 20:14) писал:

НИ В ОДНОМ из перечисленных лотов CIMA не исправилась.
:-)

Исправили и там (там было нестандартное написание).

#205 kjuby04078

kjuby04078

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 36 сообщений
  • Пол:Не определился
  • Город:Kiev, Ukraine
  • Интересы:уходят корнями в далекое японское прошлое. ;)))

Отправлено 28 Октябрь 2008 - 23:46

http://injapan.ru/ca...2084024113.html
Исправьте, пожалуйста, название категории "Лакированные изделия" на "Лаковые": наши столы, стулья, мебель и полы -- лакированные вещи, а лаковые вещи, это вещи изготовленные по определенной технологии. Например, есть термин "японские лаки", "китайские лаки", но нет термина "европейские лаки", т.к. эта технология восточного происхождения. И я бы не переводила названия "Золотистый, серебристый лак  | Прочее  | С вкраплениями металла  | Украшенные ракушками" -- записала бы их киридзи, но это уже не так принципиально.

http://injapan.ru/ca...2084049279.html
А так же этой категории. Дословно она наз. 浮世絵、版画, что переводиться, как "Укиё-э, гравюры", т. е. укиё-э -- японская цветная ксилография на дереве и гравюры вообще. Так оно и бывает: в эту категорию иногда выкладывают офорты (гравюры на металле) европейского и яп. происхождения.
С уважением, Kjuby.

#206 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 29 Октябрь 2008 - 01:20

Исправили.

#207 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 31 Октябрь 2008 - 02:05

http://injapan.ru/au.../f73294439.html

Ошибка ли перевода ? Не знаю. Скорее недостаток.

Если посмотреть английский перевод, то там сказано совершенно определенно:
"Wristwatches are not working"

В руском переводе, конечно, тоже возникает подозрение, что не все в порядке, но только лишь подозрение, поскольку слова "работать" в нем нет.
"наручные часы ... сейчас , ... нет ... "

#208 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 31 Октябрь 2008 - 02:28

Исправили.

#209 kjuby04078

kjuby04078

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 36 сообщений
  • Пол:Не определился
  • Город:Kiev, Ukraine
  • Интересы:уходят корнями в далекое японское прошлое. ;)))

Отправлено 23 Ноябрь 2008 - 21:45

Спасибо за предыдущие правки.

И еще несколько:
1. В поле "Состояние товара" иногда бывает "поддержаный товар", а нужно "подержаный товар", т. к. его никто не поддерживает, но его уже подержали, как акции и др. абстрактные товары, например, их тоже держат, а не поддерживают.

2. Не могли бы ли вы забить в вашу базу имена художников (я их дам) на англ. и рус. языках (они могут отличаться)? Т. к. продавцы часто в заголовках указывают автора -- это сразу поможет отличить известных авторов от мало известных, не заходя в просмотр лота. Если вы согласны это сделать, то я подготовлю вам файл, так, чтобы вам было легко их внести -- художников будет порядка 50, может больше, может меньше (я укажу только самых известных и ранних). В принципе, у меня уже есть готовый вордовский файл, но он с биографиями и др. не нужными вам данными.
С уважением, Kjuby.

#210 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 23 Ноябрь 2008 - 21:57

Просмотр сообщенияkjuby04078 (23.11.2008, 15:45) писал:

1. В поле "Состояние товара" иногда бывает "поддержаный товар", а нужно "подержаный товар", т. к. его никто не поддерживает, но его уже подержали, как акции и др. абстрактные товары, например, их тоже держат, а не поддерживают.

Сообщите номер лота. Слова "поддержаный" в нашей словарной базе я не обнаружил.

Просмотр сообщенияkjuby04078 (23.11.2008, 15:45) писал:

2. Не могли бы ли вы забить в вашу базу имена художников (я их дам) на англ. и рус. языках (они могут отличаться)?

Конечно, можем. Пришлите файл по эл. почте.

#211 kjuby04078

kjuby04078

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 36 сообщений
  • Пол:Не определился
  • Город:Kiev, Ukraine
  • Интересы:уходят корнями в далекое японское прошлое. ;)))

Отправлено 27 Ноябрь 2008 - 05:02

Сорри, что раньше не написала, но я тогда сама не нашла подобного лота для примера. Я давно уже натолкнулась на это, но все никак не могла вспомнить и отправить предложение, а как вспомнила -- их не нашлось. Но сегодня я опять попалась на такой лот:
http://injapan.ru/au.../f74432219.html
С уважением, Kjuby.

#212 Директор

Директор

    Активный участник

  • Администраторы
  • PipPipPip
  • 1 412 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 01:44

Исправили "поддержаный товар" на "антикварная вещь" (что более точно передает смысл японского выражения).

#213 kjuby04078

kjuby04078

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 36 сообщений
  • Пол:Не определился
  • Город:Kiev, Ukraine
  • Интересы:уходят корнями в далекое японское прошлое. ;)))

Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 22:08

Спасибо, так действительно более точно.

Можно еще вопрос: состояние товара забивает сам продавец, как хочет?
С уважением, Kjuby.

#214 janeeir

janeeir

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 166 сообщений

Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 22:37

Просмотр сообщенияkjuby04078 (28.11.2008, 17:08) писал:

Спасибо, так действительно более точно.

Можно еще вопрос: состояние товара забивает сам продавец, как хочет?
да. как сам посчитает нужным.

#215 kjuby04078

kjuby04078

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 36 сообщений
  • Пол:Не определился
  • Город:Kiev, Ukraine
  • Интересы:уходят корнями в далекое японское прошлое. ;)))

Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 23:46

Понятно, то-то я смотрю, там такой разнобой. Пишут даже данные к состоянию ни имеют не какого отношения.
С уважением, Kjuby.

#216 Suhoy

Suhoy

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 24 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2008 - 08:30

Наверное с более классным переводом описания к лоту еще не сталкивался ! Лот v47293152. Правда, вот что это может быть на самом деле - теряюсь в догадках!!!

#217 Twilight

Twilight

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 356 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Российская Федерация, Москва

Отправлено 10 Декабрь 2008 - 16:57

Просмотр сообщенияSuhoy (10.12.2008, 2:30) писал:

Наверное с более классным переводом описания к лоту еще не сталкивался ! Лот v47293152. Правда, вот что это может быть на самом деле - теряюсь в догадках!!!
Может быть услуга по чистке мотоцикла?  :rolleyes:

#218 Suhoy

Suhoy

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 24 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2008 - 20:37

Просмотр сообщенияTwilight (10.12.2008, 10:57) писал:

Может быть услуга по чистке мотоцикла?  :rolleyes:
Скорее всего это средство для очистки двигателя. Но первая фраза радует "Мотоцикл дурак"

#219 Да-да

Да-да

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 108 сообщений

Отправлено 05 Март 2009 - 23:28

http://injapan.ru/category/26414.html
Не "рУтеры", а "рОУтеры", кроме того там не только роутеры, поэтому правильнее было бы "роутеры и подобные устройства"

#220 alex1971

alex1971

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 170 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:С.-Петербург

Отправлено 06 Март 2009 - 21:51

Просмотр сообщенияДа-да (5.3.2009, 17:28) писал:

http://injapan.ru/category/26414.html
Не "рУтеры", а "рОУтеры", кроме того там не только роутеры, поэтому правильнее было бы "роутеры и подобные устройства"
А нельзя ли в двух словах объяснить, почему вдруг рутеры должны стать рОутерами?
Я еще могу понять, если бы предлагался перевод на русский - Маршрутизаторы,
но если используется английское слово - то откуда появились рОутеры?

Или, notebook - это тоже 'нотебук'? А может, не дай бог, вообще 'нотебоок'?





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей, гостей, скрытых пользователей