

Перевод описаний к лотам
#81
Отправлено 24 Февраль 2008 - 04:08
почти ни одного спутникового (в Российском понимании этого слова: "спутниковая тарелка") тюнера в этой категории нет.
http://www.injapan.r.../g59328930.html
http://www.injapan.r.../p90882061.html
это тюнер для кабельного ТВ (CATV)-CAbleTeleVision
с некоторой натяжкой "спутниковыми" тюнерами можно назвать
http://www.injapan.r.../r44114033.html
http://www.injapan.r.../e74130644.html
это тюнер цифрового вещания HI Vision (ТВЧ-Телевидения Высокой Четкости)
в качестве антенны применяется "тарелка",
http://www.injapan.r.../t63852764.html
и настраивается она действительно на спутник, но эта система никак не совместима со стандартом DVB-S, применяемом на "наших" спутниках, это чисто внутрияпонский стандарт (типа как сотовые: у нас GSM у них W-CDMA. (кстати сегодня Япония запустила свой очередной спутник HI Vision).
Я думаю, стОит изменить название категории на "цифровые тюнеры"
Реальные в нашем понимании спутниковые тюнеры, совместимые c DVB-S
http://www.injapan.r...n/97899395.html
http://www.injapan.r.../w18491871.html
http://www.injapan.r.../m52184399.html
http://www.injapan.r.../u22978538.html
точно спутниковый тюнер DVB. Наличие гнезда "LNB IN" однозначно относит его в спутниковые. "High quality digital satellite TV & radio receiving (DVB-S)" цена кстати очень хорошая...
#82
Отправлено 24 Февраль 2008 - 16:59
stass_03 (23.2.2008, 22:08) писал:
почти ни одного спутникового (в Российском понимании этого слова: "спутниковая тарелка") тюнера в этой категории нет.
Не совсем понял, что конкретно вы предлагаете поменять.
Категория Спутниковое телерадиовещание довольно точно переведена с японского. В оригинале там так и сказано. Вы предлагаете заменить на "Цифровое вещание"?
#83
Отправлено 24 Февраль 2008 - 17:00
String (23.2.2008, 19:07) писал:
Пример вот тут: http://injapan.ru/au.../t64290538.html
Исправлено.
#84
Отправлено 24 Февраль 2008 - 22:49
Цитата
Мне эти комплекты в последнее время частенько попадаются, перегоны привозят. Увы подходят они только как сувенир на полку или на детали разобрать...

#86
Отправлено 02 Март 2008 - 00:29
#87
Отправлено 02 Март 2008 - 15:02
#88
Отправлено 20 Март 2008 - 15:13
http://www.injapan.r...2084045785.html
#89
Отправлено 24 Март 2008 - 01:21
#90
Отправлено 05 Апрель 2008 - 03:02
еще вот здесь http://injapan.ru/ca...2084018998.html просьба переименовать подкатегорию "пре-услители" в "предусилители" или лучше в "Преампы".Пре-усилители-так никто не говорит

#91
Отправлено 05 Апрель 2008 - 16:41
#92
Отправлено 05 Апрель 2008 - 20:34
в лоте s92457962 строка -
コンパクトフラッシュ 120倍速
переводится как - CompactFlash 1в 20 раз ...
на самом деле в 120 раз.
Google переводит правильно - 120-speed CompactFlash
#93
Отправлено 07 Апрель 2008 - 11:47
В русском описании написно просто "б/у", хотя в английском указано "junkyards", что по идее должно быть "продаю, как нерабочий".
И еще интересен такой момент:
Лот: http://injapan.ru/au.../n64137384.html
В русском описании - "товар полностью работоспособен", в английском " Holocene dynamic products", что это означает?
#95
Отправлено 07 Апрель 2008 - 12:12
gavrilukd (7.4.2008, 5:47) писал:
В русском описании написно просто "б/у", хотя в английском указано "junkyards", что по идее должно быть "продаю, как нерабочий".
И еще интересен такой момент:
Лот: http://injapan.ru/au.../n64137384.html
В русском описании - "товар полностью работоспособен", в английском " Holocene dynamic products", что это означает?
В обоих случаях - правильный именно русский перевод, а не английский.
#96
Отправлено 15 Апрель 2008 - 22:18
自動水栓
на русском переводит "автоматический ..."
на английском "Automatic faucet"
перевод "автоматический кран"
и можно добавить категорию?
オークション > 住まい、インテリア > 工具、DIY用品 > 建築材料 > 内装 > 浴室
Как уже было замечено, в России подобные штуки втридорога продаются.
#98
Отправлено 21 Апрель 2008 - 12:45
Директор (14.10.2007, 12:19) писал:
Просьба указывать номер лота и неправильно переведенное слово.
http://injapan.ru/au.../k56352191.html
Почему-то товар называется "памфлет".
#99
Отправлено 21 Апрель 2008 - 13:47
Да-да (21.4.2008, 6:45) писал:
Почему-то товар называется "памфлет".
Именно это и продается - памфлет (брошюра, проспект,...)
#100
Отправлено 23 Апрель 2008 - 16:36
Например:
◆住設D◆INAXユニットバス 3点タイプ 1014サイズ★特価!★
◆ ... D◆INAX блок ... 3 шт. тип 1014 размер ★ дешево !★
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей, гостей, скрытых пользователей